Gracias a Ana García de Motiloa, maestra hospitalaria en el hospital Txagorritxu de Vitoria. Os compartimos este material que nos ha enviado.
visitad su fantástico blog
http://www.hospitalandia.blogspot.com.es/
Se acaba de publicar en la web del hospital HUA, sede Txagorritxu, un material formado, fundamentalmente, por cuentos relacionados con el ámbito sanitario y actividades preparadas para trabajar a partir de ellos.
El material creado está formado por los siguientes cuentos:
Cuento 1º: «Samanta, el pez manta»
Este cuento está pensado para trabajarlo con los niños y niñas que sufren problemas relacionados con el sueño y tienen que realizarles una prueba llamada POLISOMNOGRAFÍA.
“Samanta” ayudará a los pequeños pacientes a vivir una historia en la que aparecerán situaciones con las que ellos se podrán identificar fácilmente. Así minimizaremos sus miedos.
Para la creación de este cuento pensé en animales marinos con características humanas pues, además de ayudarles a los niños y niñas a relajarse con más facilidad, se identificarán mejor con los protagonistas.
Todos los animales que aparecen son metáforas de los instrumentos utilizados en la prueba. Son estos:
-Pulpo: Electroencefalograma
-Estrella de mar: bandas que se le ponen al niño/a en el tórax y abdomen
-Anémonas: cánulas que se le meten por la nariz y la boca.
-Almeja: aparato para medir el oxígeno: oxímetro, (se pone rojo, como la tímida almeja)
-Pez vela: ordenador en el que se recogen todos los datos.
La creación de «Samanta…» surgió a partir de una petición que se me hizo desde la Unidad del Sueño del hospital HUA, sede Txagorritxu.
Este cuento sirve también para trabajarlo con niños/as a los que se les va a realizar un electroencefalograma, con los que tienen que llevar las llamadas gafas de oxígeno, con los que se les coloca el pulsioxímetro para medir la saturación del oxígeno en la sangre así como con los que se les realiza una prueba llamada peachimetría.
El cuento está escrito en cuatro lenguas: castellano, euskera, inglés y francés.
DESCARGATE LOS MATERIALES EN PDF
Samanta, el pez manta catellano
Cuento 2º: «Arturo, el pequeño canguro».
Este cuento ha sido pensado y escrito para ayudar a los niños y niñas que han tenido un hermano prematuro a entender por qué tiene que quedarse en el hospital.
También es válido para los casos en los que los nuevos hermanos tienen que quedarse hospitalizados por causa de alguna enfermedad, así como para explicar a los niños y niñas, en general, en qué consiste ser un niño prematuro.
Los niños podrán comprender esas situaciones especiales a través de historias similares (de nuevo, con animales humanizados) en las que ellos podrán verse reflejados.
El cuento está escrito en cuatro lenguas: castellano, euskera, inglés y francés. Se está preparando una versión en árabe.
DESCARGATE LOS MATERIALES EN PDF
Arturo, el pequeño canguro castellano
Arturo, el pequeño canguro euskera
Arturo, el pequeño canguro ingles
Arturo, el pequeño canguro frances
«Hospitalandia», 5 cuentos para E. Primaria:
Guia en español
Guia en Euskera
Este es un vasto proyecto formado por cinco cuentos para trabajar con los niños y niñas hospitalizados desde un punto de vista INTEGRAL:
1. Objetivos y contenidos curriculares
2. Emociones y valores.
3. Competencias básicas.
Los títulos son:
1.-«Rosalinda y Domingo, la jeringa y el jeringo», el objetivo es trabajar el dolor desde el humor.
DESCARGATE LOS MATERIALES EN PDF
Rosalinda y Domingo, la jeringa y el jeringo
Rosalinda y Domingo, la jeringa y el jeringo objetivos contenidos y actividades
Rosalinda y Domingo, la jeringa y el jeringo Euskera
Rosalinda y Domingo, la jeringa y el jeringo objetivos contenidos y actividades Euskera
Francés
Rosalinda et Dominique, la seringue et le seringue
2.-«Tres palitos de color y Don Pablo Depresor» para trabajar el miedo desde los llamados cambios de modalidades sensoriales.
DESCARGATE LOS MATERIALES EN PDF
Tres palitos de color y Don Pablo Depresor
Tres palitos de color y Don Pablo Depresor y actividades
Tres palitos de color y Don Pablo Depresor objetivos contenidos y actividades
Tres palitos de color y Don Pablo Depresor Euskera
Tres palitos de color y Don Pablo Depresor objetivos contenidos y actividades Euskera
Francés
Trois batonnets de couleur el Monsieur Paul Abaisse-langue
3.- «Perico y Calixta, los tensiómetros artistas», para trabajar el lado mental (los pensamientos negativos).
DESCARGATE LOS MATERIALES EN PDF
Perico y Calixta, los tensiómetros artistas
Perico y Calixta, los tensiómetros artistas objetivos contenidos y actividades
Perico y Calixta, los tensiómetros artistas Euskera
Perico y Calixta, los tensiómetros artistas objetivos contenidos y actividades Euskera
Frances
Pierrot et Calixte, les tensiomètres artistes
4.- «Otoscopio, Microscopio y el grandullón Telescopio», en este caso se trabaja la EMPATÍA desde la mirada.
DESCARGATE LOS MATERIALES EN PDF
Otoscopio, microscopio y el grandullón telescopio
Otoscopio, microscopio y el grandullón telescopio objetivos contenidos y actividades
Otoscopio, microscopio y el grandullón telescopio objetivos contenidos y actividades Euskera
Otoscopio, microscopio y el grandullón telescopio Euskera
Francés
Otoscope, microscope, et le trop grand télescope
5.- «El doctor Arcadio, un fonendo muy sabio» para trabajar, de nuevo, la empatía desde la escucha.
DESCARGATE LOS MATERIALES EN PDF
El doctor Arcadio, un fonendo muy sabio
El doctor Arcadio, un fonendo muy sabio objetivos contenidos y actividades
El doctor Arcadio, un fonendo muy sabio Euskera
El doctor Arcadio, un fonendo muy sabio objetivos contenidos y actividades Euskera
Francés
Le docteur Arcadi, un stéthoscope très gentil
5 loritos
Es una colección de cuentos hechos por y para el hospital por la profesora Ana García de Motiloa, contados en castellano, inglés, francés, euskera y árabe.
EL CUENTO EN 5 IDIOMAS
DESCARGATE EL CUENTO EN PDF
He elaborado la guía didáctica con los objetivos y contenidos correspondientes a cada cuento. Aparecen especificados en sendas tablas.
También aparecen las actividades creadas ya para poder ser imprimidas.
Los cuentos están escritos en tres lenguas: castellano, euskera y francés.
Estos cuentos pueden ser exportables a los Centros de Enseñanza de
E. Infantil y Primaria.
Todo este material está digitalizado.
Las personas que han llevado a cabo estos proyectos son las siguientes:
Textos: Ana Mª García de Motiloa Gámiz
Ilustraciones: Raquel Gonzalo García de Motiloa
Diseño y color: Maialen Gonzalo García de Motiloa.